نشطة جدا
الرصيف 4, كاسل
عدة أيام
29.11. – 01.12.2024 | حوض كولتورهاوس 4 | كاسل
ندوة
على عتبة المعنى – ممارسات الترجمة في الرقص
برعاية بيتينا هيلمريش وإيلانا رينولدز
إن عمليات الترجمة هي دائمًا تفاعل بين إزالة السياق وإعادة صياغة النص- السياق هو. تتم الترجمة في الفن على مستويات مختلفة. تحدث الترجمة الجمالية للتجربة الحضرية في العمل الفني, من الغرباء (كل يوم)الثقافة, الإمكانيات الثقافية وأشكال التفاهم. تتحول التجارب في عمليات الترجمة, من حيث أنه يتم إعطاؤهم باستمرار أطرًا حسية جديدة في عملهم الفني، وبالتالي تظهر تفسيرات جديدة. ندوة داس على عتبة المعنى – ممارسات الترجمة في الرقص عبارة عن تبادل لمدة ثلاثة أيام بين العلماء, الفنانين والجمهور جماليا, عمليات الترجمة الإعلامية والثقافية في الرقص. غالبًا ما تكون الممارسات الفنية أنظمة معقدة للمعنى: بين الظرفية, كل يوم, الثقافية, الاجتماعية, بين اللغة والحركة والوسائط والمواد المختلفة. وهذا ما ستدور حوله الندوة, مثل الفهم- ويمكن إعادة النظر في إطار سهولة القراءة في الرقص. من خلال المحاضرات, مناقشات الفريق, العروض, ورش عمل, وستكون مجموعات العمل ومشاركة الجمهور من المشاركين:لديك الخيار في الداخل, للتورط, للتشكيك في عملياتهم الإبداعية, لاستكشاف والتفكير, كيف يمكن استخدام استراتيجيات الترجمة, لتعزيز الاتصال مع مجتمعاتهم الفنية.
تذاكر: 75€ | 60€ | 50€ (أعضاء تانز*ويرك)
أيام فردية: 30€ | 25€ | 20€ (أعضاء تانز*ويرك)
ورشة عمل فردية: 20€ | 15€ | أعضاء tanz*werk مجانيون
التذاكر ومزيد من المعلومات على https://www.tanzwerk-kassel.org
FR 29.11.2024 | 14.30 – 15.30 ساعة | الرصيف 4 توجيها
محاضرة البروفيسور. دكتور. غابرييل كلاين
تمر على الرقص. ترجمات ثقافية وإعلامية شعبية و
رقص فني (وزن)
يعتبر الرقص عموما وسيلة مادية
التعبير الحسي. الرقص هو إيقاع مشترك, عاجز عن الكلام
تزامن حركات الجسم, التواصل من خلال النبضات. الرقص هو
نظام إشارة الجسم- ومجسمات الحركة. Es sind, هذه هي الأطروحة الأساسية
محاضرة غابرييل كلاين, - التشابك الثقافي والإعلامي- إعدادات, التي تشكل التاريخ العالمي للرقص. الترجمات الثقافية للرقص هي عمليات, تلك الناجمة عن انقطاع الاتصال, سوء الفهم, تم وضع علامة على الفواصل والمقاومات. على هذه الخلفية، ستعرض غابرييل كلاين في محاضرتها التمهيدية إمكانيات وحدود ترجمة الرقص إلى سياقات ثقافية أخرى، فضلاً عن الإدراك والاستقبال من قبل مجموعات مختلفة من الجمهور..
غابرييل كلاين منذ ذلك الحين 2022 أستاذية الباليه والرقص (كرسي هانز فان مانين) في جامعة أمستردام/هولندا. من 2002 إلى 2023 وكانت أستاذة علم اجتماع الحركة, رياضة, دراسات الرقص والأداء في جامعة هامبورغ. من 2022 إلى 2023 كانت زميلة أبحاث في مركز كيت هامبرغر لمدة عام واحد “ديس العالمية:تواصل" في LMU ميونيخ. وكانت المتحدثة باسم مجموعة البحث “ترجمة وتأطير. "ممارسات التحولات الإعلامية". وقد حصلت على العديد من درجات الأستاذية الزائرة والزمالات, وأنا أيضًا كلية سميث/الولايات المتحدة الأمريكية, جامعة كاليفورنيا/الولايات المتحدة الأمريكية, بوينس آيرس / أرجنتينية, ساو باولو/ البرازيل, ستيلينبوش / جنوب أفريقيا, أوساكا / اليابان.
وأدار المناقشة اللاحقة عيسى ورترلكامب
وورتيلكامب (دكتور. فيل.) هو الرقص- وباحث مسرحي ويعيش في برلين.
بعد دراسة الدراسات المسرحية التطبيقية في جامعة جيسن، حصلت على الدكتوراه بأطروحتها "الرؤية بالقلم في اليد". الأداء عند كتابة السجل (فرايبورغ 2006) في جامعة بازل. 2018-22 كانت في إحدى مؤسسات الأبحاث الألمانية (DFG) قام بتمويل منصب هايزنبرغ في معهد الدراسات المسرحية في جامعة لايبزيغ من خلال مشروع حول التصوير الفوتوغرافي للرقص في أوائل القرن العشرين. نشط القرن. من 2008-2015 كانت أستاذة مبتدئة لدراسات الرقص في معهد الدراسات المسرحية في جامعة برلين الحرة. هناك قادت مشروع بحث DFG حول التصوير الفوتوغرافي للرقص في أوائل القرن العشرين ” الصور في الحركة – تصوير الرقص 1900-1920 ” وكان منسق المشروع “حركة الكتابة. بين الممارسة والنظرية إلى فن وعلم الرقص, الذي تم تمويله من قبل مؤسسة فولكس فاجن.
بحثها مخصص لترجمة الحركة إلى نصوص, صور وكتابات. وعلى هذه الخلفية ظهر عدد من المنشورات, حيث يناقشون أهمية هذه الترجمات لتحليل الأداء في الرقص- والدراسات المسرحية وكذلك للانعكاس التاريخي لوثائق الحركة.
ما هي الترجمة
تصف الترجمة نفسها حركة تشبه الرقص. -الانتقال من دولة إلى أخرى. سواء كان ذلك الترجمة إلى جسد آخر, في صورة, في النص أو الملمس, في التدوين – أو مجرد فكرة. ماذا يحدث في هذه الأثناء؟? كيف يمكن قراءة الترجمة بشكل مختلف؟? هذا مهم بالنسبة لي, الاعتراف بالترجمة كعمل أدائي مستقل, والتي غالبًا ما تتجلى بطريقة مثيرة للغاية في وثائق الرقص المختلفة. في عملي أدرس آثار هذا النقل – كان آخرها في صور الرقصات وفي صوري المستمرة كتأثيرات للتغيرات في تصميم الرقصات.
29.11.2024 | 20 ساعة | الرصيف 4 هالي + ظهر السفينة 1
أداء مزدوج
آثار زمنية
إنهم يخلقون حركة عابرة في حوار رقص وموسيقي- والرسومات الصوتية, الذي يخلق وجوده الجسدي لحظات من الإدراك تكون مكثفة وهشة. يغامر الراقص والموسيقي بالدخول إلى منطقة مجهولة ويلتقيان بأشكالهما المختلفة للتعبير في شدة الارتجال المباشرة. فهي، مثل أجهزة قياس الزلازل الدقيقة، تصدر الاهتزازات والتوترات في الفضاء في تحول مستمر وفي توازنات غير مستقرة. ما هي الآثار العابرة المرئية وغير المرئية التي تتركها الحركة وراءها؟, الصوت والحضور في الفضاء وفي الذاكرة?
الفروق الدقيقة رائعة ومثرية بشكل خاص, الظلال والجوانب بين السطور في لغات مختلفة. الموسيقى والرقص عبارة عن حركة في الزمان والمكان ويمكن أن تمسك على مستويات حسية متعددة. مفتوحة ومحددة في نفس الوقت، فهي مرتبطة بالشعر. يمكن أن تترجم الحركة إلى صوت, تحويل الصوت إلى حركة. هل تحتاج إلى ترجمات؟?
رقص آنا هوبر
موسيقى مارتن شوتز, التشيلو
رحلة الأفكار
هروب الأفكار هو قضم الأفكار غير اللفظية, التي تتكشف في الهواء.
وهو حوار شعري سليم, حيث يخلق التآزر بين العنصرين اهتزازات غير محسوسة تقريبًا, عاطفيا وجسديا على حد سواء, وآثار الذكريات, الصدى, الأنفاس والصور. الصمت يصبح دعما, حيث تصبح الإيماءة كلمة ويصبح الصوت اهتزازًا.
رقصة سارة سيموني
كارلي كوست ميوزيك
دخول: 17€ | 12€
كل سبت. 30.11. + هكذا. 01.12.2024 | 10:30 ساعة | الرصيف 4 | هالي + ظهر السفينة 1
ورش عمل
سيقدم الفنانون أعمالهم في ورش العمل.
الهدف هو نقل مهام الارتجال الجسدي الموجهة نحو الإدراك إلى المشاركين, ما هي جوانب سهولة القراءة الضرورية للتفاهم المتبادل في عمليات الترجمة بين الأنواع الفنية المختلفة. ما هي النقاط المرجعية بين الرقص والموسيقى؟, الرقص والفنون البصرية?
جدول
الجمعة, 29.11.2024 الرصيف 4 سطح السفينة كاسيل
14:00 الافتتاحية السيدة كارولا ميتز / المكتب الثقافي
14:30 محاضرة غابرييل كلاين
15:30 شاهد المناقشة (الاعتدال هو Wortelcamp)
16:30 قهوة الساعة + وجبات خفيفة
16:45 مجموعات عمل الساعة: كيف يتعامل المشاركون مع عمليات الترجمة في عملهم؟ (الاعتدال وبيتينا هيلمريش
إيلانا رينولدز)
18:30 استراحة الساعة
20:00 Uhr التتبع الزمني للأداء 4 هالي
21:00 شاهد رحلة أداء رصيف الأفكار 4 ظهر السفينة 1 تليها مناقشة الجمهور
السبت 30.11.2024
من 9:30 الوصول لتناول القهوة ووجبة إفطار خفيفة صغيرة
10:30 ورشة عمل الساعة
13:00 مساءً. استراحة الغداء
14:00 شاهد Talk Original والترجمة
الاعتدال غابرييل كلاين مع عيسى Wortelkamp, آنا هوبر, مارتن شوتز, سارة سيموني, كارلي كوستا
15:30 مساءا القهوة والوجبات الخفيفة
16:00 مجموعات عمل الساعة: بين الممارسة الفنية والعلمية (الاعتدال بيتينا هيلمريش وإيلانا رينولدز )
18:30 مساءً. عشاء
20:00 عرض الساعة لمجموعات العمل
الأحد 01.12.2024
من 9:30 الوصول لتناول القهوة ووجبة إفطار خفيفة صغيرة
10:30 ورشة عمل الساعة
13:00 مساءً. استراحة الغداء
14:00 مساءً. المحادثة الأخيرة بين الفنانين, (الاعتدال إيلانا رينولدز وبيتينا هيلمريش)
15:00 نهاية الساعة